Denna
målande beskrivning “att ha egen ko i diket” kommer från finskans
"oma lehmä ojassa", vilket i sin tur betyder att personen har sina
egna intressen att bevaka i ett allmännare sammanhang.
Finskan har inte bara påverkat det finlandssvenska ordförrådet utan också lämnat spår i fraseologin och syntaxen. Speciellt märks den finska inverkan på prepositionsbruket och ordföljden. Likaså har många finlandssvenska talesätt lånats direkt från finskan ochkan
därför vara svårbegripliga för den som inte behärskar finska.
Det finns ett antal ord och uttryck som bara används iFinland
eller som används i Finland
i en annan betydelse än i Sverige. De här orden brukar kallas finlandismer.
Vissa finlandismer är gamla svenska ord som inte längre är i bruk i
Sverige, andra har tagits upp ur
de finlandssvenska dialekterna, men de allra flesta finlandismerna är ett
resultat av finskt inflytande, antingen direkta lån som t.ex. orden kiva (kul)
och juttu (grej/artikel) eller översättningslån som exempelvis taltur(inlägg)
och skyddsväg (övergångsställe).
Finskan har inte bara påverkat det finlandssvenska ordförrådet utan också lämnat spår i fraseologin och syntaxen. Speciellt märks den finska inverkan på prepositionsbruket och ordföljden. Likaså har många finlandssvenska talesätt lånats direkt från finskan och
Det finns ett antal ord och uttryck som bara används i
När en
finlandssvensk påstår, att han har sin egen ko i diket eller har tänkt lyfta
katten på bordet, ska man i Sverige alltså inte tro att det handlar om kor
eller katter utan börja misstänka att finlandssvensken talar för sin sjuka mor
och planerar att ta tjuren vid hornen.
“Att ha egen ko i diket” är idiom, som inte
ska tolkas bokstavligt utan istället metaforiskt. Det är alltså den metaforiska
innebörden hos idiomen, och inte en bokstavlig innebörd, som ska tolkas som
betydelse. Idiom lär finnas i alla språk och den mer vedertagna definitionen
har följande enkla lydelse: "Två eller flera ord som tillsammans betyder
något annat än vad orden gör ensamma".
Orden får alltså en överförd betydelse som bl.a. förklarar svårigheten att lära sig dem i ett andraspråk eftersom man ofta tenderar att först tolka och förstå ett uttryck mera bokstavligt.
Orden får alltså en överförd betydelse som bl.a. förklarar svårigheten att lära sig dem i ett andraspråk eftersom man ofta tenderar att först tolka och förstå ett uttryck mera bokstavligt.
Att använda sig av idiomatiska uttryck, när
man talar, gör att språket blir både målande och levande. Dessa uttryck är
väldigt vanliga och man använder dem varje dag utan att man kanske ens tänker på
det. Uttrycken fungerar också som ett slags kulturbärare. Är man inte en del av
kulturen så består ju uttrycken bara av tomma ord. Det är ofta dessa
idiomatiska uttryck som är den knepigaste biten när man lär sig främmande
språk.
Tittar man på idiomatiska uttryck i andra
språk kan man även få en spännande inblick i dessa länders kultur och historia.
Är det någon till
exempel som aldrig har frågat sig var uttrycket Det regnar katter och hundar på
engelska kommer ifrån?
Idiomatiska uttryck är inte samma sak som ordspråk. Ett
ordspråk är en fras, som används i språket för att uttrycka ett budskap eller
en värdering. Ordspråken har alltid samma form, de anpassas
inte grammatiskt efter sammanhanget. Exempel på ordspråk är Tala är
silver, tiga är guld. Idiomatiska uttryck däremot infogas i språket och
anpassas därmed grammatiskt efter sammanhanget.
Exempelvis Att vara blåögd: ”Pelle är så blåögd, honom kan man lura hur lätt
som helst”.
Varför är idiom
så älskvärda? De är
lite hemliga och piffar upp språket. Vet man inte betydelsen är det rent
omöjligt att knäcka koden genom att gissa. Det är själva kombinationen av ord
som utgör betydelsen, inte varje ords betydelse var och för sig. Att det är
“grus i maskineriet” har alltså inget att göra med vare sig grus eller
maskineri. Det betyder helt enkelt, att det är något, som
hindrar ett smidigt genomförande av något.
Genom att använda idiom i ditt språk
får du en rikare och mer varierad
kommunikation.
Kaisa
Aurelias vaktmästare